生活
綜合
「婚桃蛋嘉,賣蛋追高」你會念嗎? 台語行家一讀…最後一字加上「啊」就懂了
原PO在路邊看到一張公告,猛一看無法理解要表達什麼。(圖/翻攝自Facebook/爆廢公社公開版)
台語讀音同樣一個字可能在不同的情境或指涉下,會有不同的念法。有一名女網友近日在臉書分享一張照片,畫面中灰色的鐵皮外牆上,貼著一張公告,上頭寫著「婚桃蛋嘉,賣蛋追高」八個字,讓她看得一頭霧水,好奇上網詢問大家,究竟是什麼意思。結果馬上有懂台語的人,光是唸一遍就秒知道答案,「婚桃蛋嘉,賣蛋追高」的意思就是:「菸頭丟這,別丟水溝」。
原PO在臉書「爆廢公社公開版」的文章中提到,本月3日在路邊一處鐵皮圍牆旁邊看到一張公告,白紙上面先以直式寫著4個大字「婚桃蛋嘉」,底下又以橫式書寫的方式,寫下「賣蛋追高」剩下4個字,讓她看得一頭霧水,拍下照後好奇問大家:「可以翻譯整句嗎?路過看到這張(公告)我實在看不懂,什麼是賣蛋追高?」
文章曝光後,不少台語比較「輪轉」的網友,多是默念完這八個字後,便一秒反應過來,「菸頭丟這,別丟水溝」、「賣蛋追高啊(別丟水溝仔),少一個啊,這樣才看得懂」。
但也有少數網友和原PO一樣,第一時間猛一看,完全看不懂公告的意思,直到看了大家的台語翻譯才明白,「看了一頭霧水,原來是在講菸頭」。